Friday, December 19, 2008

Wednesday, December 3, 2008

The next march "In the Footsteps of the 82nd Airborne Division" is scheduled for February 20, 2010 in the steps of the 504PIR starting at La Gleize Museum
La prochaine marche " In the Footsteps of the 82nd Airborne Division"est programmée pour le 20 Février 2010 sur les traces du 504PIR au départ du Musée de La Gleize
Links:
82nd Fort Bragg Nuseum
Site about the marche
_____________________________________________________
Click on picture for enlargment
Cliquez sur les images pour aggrandir

Saturday, February 23, 2008

Report of the 23 February 2008 march in the steps of the 505PIR & 551 PIB
Rapport de la marche du 23 Février 2008 dans les pas du 505PIR & 551PIB
Other marches
Website: http://82airborne.blogspot.com/ :photos march 2005. (504PIR)
Website: http://82abn-footsteps2007.blogspot.com/ :photos march 2006. (325GIR)
Website: http://82airbornemarch08.blogspot.com/ : Photos march 2007 (508PIR)
Announcement of the march in the "Stars & Stripes" US Army newspaper
Annonce de la marche dans le Journal "Stars & Stripes" de l'Us Army
Map of the march - Carte de la marche
One of the first numerous task preparing the march is the complete recce on the field with a teamate from my cycling team.
Une des premieres nombreuses tâches en préparation de la marche est la recce sur le terrain avec un équipier de mon club cycliste.

With the car support by Stéphane
Avec le support voiture de Stéphane
Then working of the moulding for the Bronze plaque for the 551 PIB memorial to be dedicated at Dairomont during the march.
Ensuite le travail sulr le moulage pour la plaque de bronze pour lemémorial du 551 PIB à inaugurer à Dairomont pendant la marche.
The moulding finished, ready fom the foundry.
Le moulage terminé , prêt pour la fonderie
The bronze plaque finished - La plaque de bronze terminée.
Febr. 12: Working with the workers of the Town of Vielsalm to raise the stone for the memorial.
12 Févr: Travail avec les ouvriers de la ville de Vielsalm pour dresser la pierre pour le monument
On left the Vielsalm workers, on the right Pol Meunier and Emile Lacroix
A gauche le ouviers de Vielsalm, à droite Pol Meunier et Emile lacroix
17 Feb. Fixing of the bronze plaque on the stone: Philippe Nolet, Stéphane Steeno and Emile Lacroix
17 Fév. Fixation de la plaque de bronze sur la pierre: Philippe Nolet, Stéphane Steeno et Emile Lacroix
The memorial ready for dédication: the town of Vielsalm cleaned the site and added big flower pots.
Le monument est prêt pour l'inauguration: la ville de Vielsalm arrangea le site et ajouta des bacs à fleurs.
Friday February 22,
the day before the march: marking of the itinerary.
Vendredi 22 Février,
le jour avant la marche: flèchage de l'itineraire.
Not an easy task - Ce n'est pas une tâche facile

An other group is dressing tents and all necessities for the march.

Un autre groupe monte les tentes et tout le nécessaire pour la marche

Friday evening: supper with all reenactors billeting with us and our guests.

Vendredi soir: souper avec les groupes de reconstitution qui logent avec nous et les invités.
Bob Murphy (veteran 505PIR) & Henri-Jean Renaud (Sainte-Mère-Eglise, Normandy)
Some Friends from USA - Quelques Amis des USA

Lt. Colonel Maria Eoff (82Abn) and Lt. Colonel Robert Eoff (101Abn)

Comments on the map with Bob Murphy - Commentaires sur la carte avec Bob Murphy
llllll
Saturday February 23, 2008
In the Footsteps of the 82nd Airborne Division
Samedi 23 Février 2008
Dans les pas de la 82nd Airborne Division
lllllll
At the start in the Noirefontaine farm
Au départ à la ferme de Noirefontaine


09H00 AM,
the march starts from Noirefontaine farm on its first lap.
09H00 AM,
la marche démarre de la ferme de Noirefontaine pour sa premiere partie.
At the top of the hill before Fosse, a halt at the I Co 505PIR monument where this unit lost 13 man there in attacking th village on January 3, 1945.
Au dessus de la colline avant Fosse, une halte au mémorial de la Cie I du 505PIR qui perdit 13 homme là en attaquant le village le 3 Janvier 1945.
The village of Fosse occupied by American troops like in Winter 1944 - 45.
Le village de Fosse occupé par les troupes Amériquaines comme en hiver 1944 - 45.
Leaving Fosse, the march goes it's way across the wooded area toward Grand-Halleux.
Quittant Fosse, la marche continue en traversant la zone boisée en direction de Grand-Halleux

Lunch Time at Petit-Halleux
Repas de midi à Petit Halleux
And the march starts again for the afternoon lap.
Et la marche redémarre pour l'étape de l'après-midi.
At Dairomont: dedication of a memorial for the 551 PIBn commemorating a bayonet charge made by Company A in the woods nearby on Jan., 1945.
A Dairomont: inauguration d'un mémorial pour le 551 PIBn commémorant une charge à la bayonette réalisée par la Compagnie A dans les bois proches le 4 Jan. 1945.
The march hit the road again to reach the end at Noirefontaine farm.
La marche reprend la route pour gagner la fin à la ferme de Noirefontaine.
End of the march at Arbrefontaine farm: The participants enjoy to meet again around the field kitchen offering hot wine and are presented a beautiful collector certificate.
Fin de la marche à la ferme de Noirefontaine: Les participants ont le plaisir de se rencontrer à nouveau autour de la cuisine roulante offrant du vin chaud et recoivent un magnifique certificat de collection.
The evening banquet after the march with the veterans.
Le banquet du soir après la marche avec les vétérans.
After march program (4 days)
for the veterans, led by the 82nd Airborne "All American" Jeep Group, organizator of the march.
Programme d'après marche (4days)
pour les véterans, mené par le 82nd Airborne "All American" Jeep Group, organisateur de la marche.
SUNDAY 24 Feb.
Reception at Vielsalm townhouse, then visit of the memorial of the Malmedy massacre and the new museum there. Lunch at the museum restaurant with friends.
DIMANCHE 24 Fév.
Réception à la maison communale de Vielsalm, ensuite visite au mémoriam du massacre de Malmedy et du nouveau musée. Dîner au restaurant du musée avec des amis.
MONDAY 25 Feb.
Visit of the fort of Loncin, lunch, and reception at the Huy town administration.
LUNDI 25 Fév.
Visite du fort de Loncin, Dîner, et réception à l'administration communale de Huy.
TUESDAY Feb 26:

Morning of rest and
Visit Belgian Para -Commando's museum at Flawinne Military camp.
MARDI 26 Fev:
Matinée de repos et
Visite du musée des Para Commando Belges à la caserne de Flawinne.
During the morning rest Bob Murphy and Ellen Peters pose for a picture with Emile showing the 505PIR certificate of appreciation presented to him at the march banquet.
Pendant la matinée de repos, Bob Murphy et Ellen Peters posent pour une photo avec Emile présentant le certificat d'appréciation qui lui a été présenté pendant le banquet de la marche.
WEDNESDAY Feb, 27:
Visit and conference at the elementary school of Wasseiges and back to Airport
MERCREDI 27 Fev:
Visite et conférence à l'école primaire de Wasseiges et retour à l'aéroport.